Watashi わたし 私
(!)This is used for normal situations and it is considered to be formal. Mostly used by woman than men.
-Watashi ha Amerika jin desu わたしはアメリカじんです || I am an American.
(!)"ha" in this sentence is pronounced "wa" due to it being a verb.
(!)notice that "ha" is equivalent to English's "To be" verb.
(!)Meaning of "ha" ( x )
I (AM) You (ARE)
We (ARE) He/She (IS)
1) "の", "no" is equivalent to the English: 's (ex. My, Your, His, Her, Dan's, Our)
-Watashi ha Amerika jin desu わたしはアメリカじんです || I am an American.
(!)"ha" in this sentence is pronounced "wa" due to it being a verb.
(!)notice that "ha" is equivalent to English's "To be" verb.
(!)Meaning of "ha" ( x )
I (AM) You (ARE)
We (ARE) He/She (IS)
1) "の", "no" is equivalent to the English: 's (ex. My, Your, His, Her, Dan's, Our)
-Watashi no namae ha Dan desu || My name is Dan.
Some examples:My ~ Watashi no 私の わたしの
My ~ Ore no 俺の おれの
My ~ Boku no 僕の ぼくの
Your ~ Anata no あなtの
His ~ Kare no 彼の かれの
Her ~ kanojo no 彼女の かのじょの
Dan's ~ Dan no ダンの
Our ~ Watashi tachi no 私たちの わたしたちの
2) "名前', "なまえ", "namae", pronounced (nah-ma-eh), and it means "Name".
3) "Desu" is basically a spoken period and loosely means "is".
ex. Dan desu ~ (I) am Dan.
Inu desu ~ (It's) a dog.
Ore 俺 おれ (Masculine)
Your ~ Anata no あなtの
His ~ Kare no 彼の かれの
Her ~ kanojo no 彼女の かのじょの
Dan's ~ Dan no ダンの
Our ~ Watashi tachi no 私たちの わたしたちの
2) "名前', "なまえ", "namae", pronounced (nah-ma-eh), and it means "Name".
3) "Desu" is basically a spoken period and loosely means "is".
ex. Dan desu ~ (I) am Dan.
Inu desu ~ (It's) a dog.
Ore 俺 おれ (Masculine)
This is used mostly by men, and is considered informal (only use with close friends)
1) "俺", "おれ", "Ore" has the same meaning as "私", "わたし".
1) "俺", "おれ", "Ore" has the same meaning as "私", "わたし".
私はバカです。
わたしはばかです。
Watashi ha baka desu
Watashi ha baka desu
I am an idiot.
俺はバカです。
おれはばかです。
Ore ha baka desu
Ore ha baka desu
I am an idiot.
2) However, "俺", "おれ", "Ore" can be vulgar when misused.
3) Females mostly don't use this term.
Jibun "自分", "じぶん" - Self, Myself, Yourself
Definition 1: Used with the meaning of "Myself".
2) However, "俺", "おれ", "Ore" can be vulgar when misused.
3) Females mostly don't use this term.
Jibun "自分", "じぶん" - Self, Myself, Yourself
Definition 1: Used with the meaning of "Myself".
自分も分かりません。
じぶんもわかりません。
Jibun mo wakarimasen.
Jibun mo wakarimasen.
I don't understand, myself (also).
1) "Jibun", in this case, is used to explain how YOU feel and what YOU think of a certain matter.
2) "mo" is used after nouns and means, "Also".
More on "も" here.
Watashi mo ~ Me, too!
Anata mo? ~ You, too?
Kono Inu mo! ~ This dog, too!
3) "wakarimasen" is a verb that means, "Don't understand"
1) "Jibun", in this case, is used to explain how YOU feel and what YOU think of a certain matter.
2) "mo" is used after nouns and means, "Also".
More on "も" here.
Watashi mo ~ Me, too!
Anata mo? ~ You, too?
Kono Inu mo! ~ This dog, too!
3) "wakarimasen" is a verb that means, "Don't understand"
End of Part 1... I will post Part 2 tomorrow.
Glad to see people sharing their knowledge on Japanese. However, I thought I'd help out by pointing out a couple nuances:
ReplyDelete1. は as a particle isn't a verb. It's just that = a particle. People have been advised against trying to fit particles into an English framework because particles in general don't really have English equivalents, more so は. At best, we can call them "post-positions" (in contrast to the English "preposition") because they denote the role of the word that comes before it in a sentence. は simply means that whatever comes before it is the topic of the sentence. The implied state of being "to be" that you ascribed to は is a function of the copula です, not は.
2. Your use of 自分 makes you sound like you're from Okinawa. XD 自分 isn't really used as a personal pronoun, and we find it more commonly used as a generic noun modifier, like 自分の部屋 (one's room), in reference to one's internal dispositions, or used by someone else in the sense of "your own". Otherwise, 自分 doesn't usually take the topic seat in reference for yourself.
3. You may want to dedicate a lesson to particles in general, instead of littering them between lessons. Particles are powerful pieces of Japanese speech, and I don't think they should be taught by finding appropriate English equivalents; rather, they should be taught in a sense of how they function in a Japanese sentence, at best.
Just some constructive criticism. :) Keep up the good work.